No pain no game

Alternativas:
- 1. Cuando Tonka no entrenaba le escondían el PlayStation.
- 2. Tonka y Lucho Jara tomaron el mismo curso de inglés.
- 3. El entrenador y Lucho Jara tomaron el mismo curso de inglés.
- 4. Ninguna de las anteriores. Es sólo un ejemplo más de la sólida formación bilingüe que recibimos “losotro lo periodista”.
A mi pesar… me quedo con la 4.





















dubo
02.01.2007 @ 21:37
alternativa 4, sin duda.. es que si no hay dolor no hay juego, obvio xD
Xenius
02.01.2007 @ 22:27
Tonka, Lucho Jara, El entrenador y el periodista que no se dio cuenta, tomaron el mismo curso de Inglés….
Y…..que haces leyendo un reportaje a Tonka Tomicic???
Feliciano
02.01.2007 @ 23:11
La 4… no hay para que dar alternativas… ella no se equivoca…
lina pochocha!!! :P
hyoga
02.01.2007 @ 23:59
Es el eterno problema de las frases hechas. Cada vez que la usan, la deforman -como “de dulce y de grasa”-.
En todo caso, puede ser error de oido del periodista, error de pronunciación de Tonka, o ambas.
Jano
03.01.2007 @ 01:43
Algunos entrenadores la usan para referirse a que si no te sacas la mugre durante el entrenamiento, no te dejan jugar al final de éste. Típico en tenis y deportes de equipo, donde los cabros siempre dicen “profeeee, déjenos jugar”.
O tal vez se refería a esto :P. Freak.
Francotirador
03.01.2007 @ 04:33
Xenius… un periodista debe ser universal, ¿ok? Me leo hasta las Cocina Naturista y Miss 17.
(Ahora, a qué velocidad las leo… eso es otra cosa)
guido_cc
03.01.2007 @ 06:27
Opcion 4 :)
Alter
03.01.2007 @ 09:48
Bueno…pero por ser ella se le puede perdonar todo
SheLo
03.01.2007 @ 10:13
.
Recuerden que ella es 100 % natural…
” Ai don anderstan englich”
Dardo Razzo
03.01.2007 @ 11:16
En verdad te queria agredecer tus visitas a mi blog y elogiarte por el muy buen sitio en el que ahora estoy escribiendo, en cuanto a “Illegal Alien” tienes razon: es un mexicano que lucha por llegar a la gran ciudad. Gracias otra vez y feliz año 2007 desde Buenos Aires, Argentina. Saludos.
(Si te interesa hoy he publicado en mi blog dos videos promocionales de la agrupacion canadiense “The Musical Box” que si los escuchas con los ojos cerrados pensas que son los autenticos Genesis).
anonima (atte)
03.01.2007 @ 17:10
hay que tener en cuenta que Tonka, Lucho Jara y el entrenador…… no son periodistas
anonima (atte)
03.01.2007 @ 17:11
………..lo que no es excusa, menos si trabajas en TV
Valericio
03.01.2007 @ 19:10
la 4 de todas maneras
Kei Kun
03.01.2007 @ 22:40
Ehh… mi hno mayor es periodista, por lo que… claramente la opcion 4 es la real.
Por otro lado.. es Tonka… no le pidamos mas tpco.
AkkiJin
03.01.2007 @ 23:33
mmmm, definitivamente la opción 4…, los periodistas son culpables de todo lo que pasa en este país, jajajaja. sino preguntenle a algún técnico de la selección o a algún político, jejeje.
Stalin Duarte
04.01.2007 @ 09:11
Triste…
La verdad es que me interesa muy poco lo que la Tonka, el Lucho y los periodistas que los rodean tengan que decir… pero, a gran parte de la “gallada” si le interesa y en ocasiones los imitan. Eso implica que si ellos hablan idioteces, el pueblo hablara idioteces. Al parecer no se dan cuenta de la responsabilidad que tienen….
TAN TAN
PD. Christian, yo también leo de todo (sin ser periodista) y la verdad es que la cocina naturista no es mala, jajajaja!!!!
Felk
04.01.2007 @ 16:46
UUUUUUUta que nos desprestigian al gremio!
Pero quién dijo que los periodistas no sabemos inglés???
SABEMOS!!! (algunos)
Y hay otros que tb saben alemán, chino mandarín, japonés, francés….
Pero de esos hay menos…
Y….la verdad, le hecho la culpa al Mercurio, porque el Mercurio miente….
Chuqui
04.01.2007 @ 19:06
Perdón pero…. no sé si será el calor o qué, ¿dónde está el error?
Saludos, estimado. Desde Santiasco,
Chuqui.
Javier
05.01.2007 @ 00:17
Chuqi hasta donde tengo entendido es “no pain no gain”. De ahi ke suene a game, y digan ke esconden la play
Anita
05.01.2007 @ 13:25
It was probably just a typo.
…
Mmmm, esa soy yo tratando de autoengañarme. La alternativa correcta es probablemente la 4. Recuerdo que cuando yo estudiaba, teníamos a penas un ramo de inglés en la carrera y era facultativo… -_-;;
Hace tres segundos atrás estaba leyendo la revista Ya de El Mercurio, una columna de Consuelo Aldunate sobre los hombres guapos de Chile (hey, estoy casada pero no muerta, ¿ya?) y me encontré con la siguiente frase: “Las encuestas de opinión pública lo tendrán de pushing ball, pero igual es un sex symbol”.
Me pareció extraño el error para alguien que disfruta tanto intercalando frases in english en sus textos… Pero nadie es perfecto. Menos nosotros, los humildes periodistas.
J.J.
05.01.2007 @ 13:38
Yo también lo conocí como “no pain no game” en mis años de volley…
¿Me habrán alimentado con los mismos huevitos de la Tonka?
pequeñin
05.01.2007 @ 14:25
Me quedo con la opción 4, pero a tonkita le perdono todo.
Chuqui
05.01.2007 @ 14:30
Gracias Javier. Toda la razón. Fue un lapsus, jeje.
chaval
05.01.2007 @ 22:32
ehm puedo preguntar al público?
victor
06.01.2007 @ 10:14
no pain, no gain…es lo correcto…algo que ‘ duele’ hacer por interes y con persistencia no esta exento de ‘pain’
chelop
06.01.2007 @ 14:15
Cresta ya equistía el playstation en esta época? http://en.wikipedia.org/wiki/No_Pain_-_No_Game
para mi gusto amigo Christian hoy se ahogo en un vaso de agua, porque para la cultura norteamericana esa frase es más común que periodista contextualizando mal ( no se me enoje que no lo digo por ute ).
saludos
sardina
18.01.2007 @ 06:17
cuantos años estudian los periodistas?
tantos??? y para hablar de cómo habla esa señorita de tv??
penoso
urbanmoonday
07.02.2007 @ 18:27
es tan rica y simpatica que da lo mismo…
leonardo
01.08.2007 @ 23:25
la tonka es demaciado para estos imbesiles…